Петр ЧИСТЯКОВ
Запрет одного из переводов Библии значит, что покусились на библейский текст.
Это совершенно беспрецедентное решение, противоречащее закону, который гарантирует неприкосновенность священных текстов. Мы помним, что Библия, Коран и буддийские священные тексты не могут признаваться экстремистскими. Помним, с каким трудом удалось принять такое решение – после нескольких крупных скандалов и попыток запретить коранические цитаты и Бхагават-гиту. И что же теперь? Оказывается, что никакой неприкосновенности нет. Запрет одного из переводов Библии значит, что покусились на библейский текст.
И это может иметь далеко идущие последствия. Так можно и Библию, и Коран признать экстремистскими текстами. Если изменится политика в области религии.
Решение Выборгского суда основано на экспертизе - несостоятельной, откровенно безграмотной, авторы которой пытаются доказать, что перевод Библии, сделанный Свидетелями Иеговы, - это не Библия, поскольку на нем не написано, что это Библия, и поскольку перевод сделан с английского текста, который представляет собой перевод еврейского текста, который непереводим (ибо «в еврейской традиции Септуагинта рассматривается как перевод, а не как оригинал»).
При этом каждому, кто знаком с филологической наукой и с библейским текстом, понятно, что существуют разные переводы Библии, в них может использоваться разная лексика, разная терминология, и это будет другой перевод (может быть, нетрадиционный), но не другой текст.
Более того, христиане – а ведь Свидетели Иеговы считают себя именно христианами – признают Священным Писанием перевод Ветхого и Нового Завета на любые языки. И здесь вновь экспертиза, несостоятельна – эксперты пытаются оценивать перевод Свидетелей Иеговы, апеллируя к исламскому и иудейскому пониманию Священного текста.
Источник: ИАЦ Сова
Комментарии
Согласен с вами, что есть "масса переводов Библии" на русском языке ( лично мне доступно около 30 или 40) и некоторые очень хорошо отражают особенности нашего совре менного языка, а также глубокое понимание языка первоисточника.Однако ни у кого не должно быть преклонения перед одним переводчиком так как все они только люди и могут допускать ошибки,поэтому только путём сравнения разных переводов определяется точность исходного текста.Вот почему преследование одного перевода уже кажется странным и нелогичным, а затем по этому сценарию могут закрыть и другие переводы.
Что касается решения судов,то моё личное мнение, не все документы можно выкладывать в открытом доступе так как закон наверное тоже определяет условия для распространения чего-либо, но зато в поданных апелляциях вскрываются все ошибки в решениях судов.
А проверить точность предоставленных распечаток могут очевидцы из зала суда, поэтому нет смысла лгать или пытаться однобоко освятить ситуацию.
Пусть эти верующие выложат почитать мотивировочные части. Мне интересно было бы почитать.
И, чего все кричат о справедливости? Ребята, есть масса переводов Библии. Очень хороший современный перевод Библии Российского библейского общества. Читайте и наслаждайтесь: все доступно, понятно, на современном языке.
Кстати, вспоминаются слова из Библии 2 Тимофею 2:9 - " ... но слово Бога не заключено в оковы "
Время все покажет.