Регистрация / Вход



ПОМОЛИМСЯ О ПОГОДЕ?

Печать

Елена ЯКОВЛЕВА

...В понедельник, 20 июня, на новостных лентах появилось сообщение, что Русская православная церковь готовится к реформированию языка богослужений с целью его адаптации для современного общества.

Однако те, кто так резюмирует содержание появившегося в Интернете и разосланного по епархиям проекта документа "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века", несколько торопятся. Речь не идет о переводе богослужебного языка с церковнославянского на русский.

Проект документа, который выработан комиссией Межсоборного присутствия РПЦ по вопросам богословия и церковного искусства и по постановлению ее президиума, разослан "для получения отзывов" и опубликован "с целью дискуссии", подчеркивает важность церковнославянского языка.

- Церковнославянский язык является очень важным средством сохранения единства и традиций внутри Церкви, - сказал на пресс-конференции в Синодальном информационном отделе первый зампредседателя учебного комитета РПЦ архимандрит Кирилл (Говорун).

Но при этом, считает он, понимание богослужебных текстов, написанных на церковнославянском языке, может быть облегчено. Речь пока идет о замене сложных слов церковнославянского языка - на более легкие из него, и об облегчении синтаксических конструкций. С целью сделать более прозрачной и более понятной весть, которую Церковь несет современному обществу.

- Это процесс адаптации внутри самого же церковнославянского языка, - подчеркнул архимандрит Кирилл и привел примеры желательной замены - слова "живот" словом "жизнь", словосочетания "лесть идольская" словом "заблуждение". Ну а калькированных с греческого "потир" и "анкира" - на знакомые всем "сосуд" и "якорь".

Слова-эквиваленты, по мнению заместителя управляющего делами Московской патриархии игумена Саввы (Тутунова), должны определяться не по желанию приходских священников, а быть общими, разработанными в рамках церкви. В случае. если эквиваленты в церковно-славянскомп не будут найдены, будут браться русские слова.

Председатель Синодального информационного отдела Владимир Легойда напомнил, что известный святой Феофан Затворник в свое время говорил, что "язык богослужения должен быть понятен".

Уже осенью этого года должны быть собраны и проанализированы отзывы на проект. Пленум Межсоборного присутствия, который имеет полномочия утвердить документ и вынести его Архиерейский собор, намечен на февраль 2012 года.

 

Георгий Хазагеров, доктор филологических наук, профессор Ростовского университета:

- Трудно с ходу оценить предлагаемый проект, поскольку непонятно, что именно отменяется, а что сохраняется в языке богослужения. Но мне кажется, что далеко уйти от церковнославянского языка невозможно. Трудно перевести канонические молитвы на русский, трудно представить себе их иное звучание. Перевод с русского на церковнославянский часто дает комические результаты, бурсацкий юмор. А перевод с церковнославянского на русский затрагивает очень глубокие основы. Я считаю, что нашу культуру сегодня держат два якоря - светская литература XIX века и церковнославянский язык, подпитывающий духовную жизнь и внутренний мир человека. И чем больше будет посягновений на церковнославянский язык, тем хуже. Не время сейчас посягать на глубокое, потому что по факту, чего только ни коснулись ручки современного россиянина, то и увяло. Взялись орфографию поправлять, только запутали. Сперва надо силу набрать и твердую нравственную почву под собой нащупать, а потом изменять то, что лежит в фундаменте культуры. Эксперименты с самим фундаментом, с языком ни к чему хорошему не приведут. Мы же не делаем дизайн икон, а держимся канона.


Источник: Российская газета

Комментарии  

#2 RE: ПОМОЛИМСЯ О ПОГОДЕ?вятич 22.06.2011 19:44
Цитата:
Трудно перевести канонические молитвы на русский
А что молитва это произведения Гете или еще кого ,что их надо переводить? Молитва это разговор с Богом и поэтому я молюсь на понятном мне языке, своими словами от сердца. Помните в Библии в 14 главе 1Коринфянам что сказано "Так что языки — это знамение не для верующих, а для неверующих, тогда как пророчество — не для неверующих, а для верующих. 23 И потому, если всё собрание соберётся вместе, и все заговорят на языках, и войдут люди непосвящённые или неверующие, то не скажут ли они, что вы безумствуете? "
Цитировать
#1 RE: ПОМОЛИМСЯ О ПОГОДЕ?Полесов 22.06.2011 15:54
Очень даже похоже на правду, что официалы ни на какие изменения пойти не смогут. В русской фразеологии богослужебные тексты требовали бы от людей личной глубокой религиозности, потому что без нее их смысл становится очень прозаичным. Всем бы стало понятно, что вся служба держится не на внешней стороне - на бряцаньи и блистаньи, а на единстве в искренней вере всей общины. А где у нас общину днем с огнем сыщешь? Приходится попам ничего не смыслящих недоверов охмурять, и непонятный язык здесь, это дополнительный способ
Цитировать

Ресурсный правозащитный центр РАСПП

Портал Credo. Непредвзято о религии  Civitas - ресурс гражданского общества

baznica.info  РЕЛИГИЯ И ПРАВО - журнал о свободе совести и убеждений в России и за рубежом

адвокатское бюро «СЛАВЯНСКИЙ ПРАВОВОЙ ЦЕНТР»  

Религиоведение  Социальный офис
СОВА Информационно-аналитический центр  Религия и Право Информационно-аналитический портал