Регистрация / Вход

Сейчас на сайте

Сейчас 212 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Ресурсный правозащитный центр

РАСПП

Портал Credo. Непредвзято о религии   Civitas - ресурс гражданского общества

baznica.info   

РЕЛИГИЯ И ПРАВО - журнал о свободе совести и убеждений в России и за рубежом

 

адвокатское бюро «СЛАВЯНСКИЙ ПРАВОВОЙ ЦЕНТР»  

Религиоведение     Социальный офис

СОВА Информационно-аналитический центр   Религия и Право Информационно-аналитический портал

Акции



ВЫНЕСЕНО "СУДЕБНОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ"

Печать

 

Эльмир Кулиев и Фатых ГарифуллинСвященные писания всех признанных государством конфессий и их переводы вообще не должны быть предметом судебных разбирательств, считает муфтий Тюменской области Фатых Гарифуллин.

«Признание судами перевода священных писаний экстремистской литературой является бомбой под фундамент государства, в Конституции которого четко прописаны права верующих, - заявил IslamNews муфтий Гарифуллин, комментируя решение Новороссийского суда о признании перевода смыслов Корана Э.Кулиева экстремистской литературой. – Я считаю данное судебное решение недоразумением, возникшим вследствие поверхностных взглядов на религию, нелепой ошибкой, которую срочно нужно исправлять».

По словам муфтия, необходимо оградить священные писания и их переводы от судебных преследований, выработав специальный механизм, приняв соответствующий закон, иначе подобные судебные решения ставят вне правового поля государства миллионы ее граждан.

Любое священное писание связано с определенными историческими событиями, отдельные высказывания в них относятся к конкретным событиям, происходившим в период пророчества Моисея, Иисуса, Мухаммада, мир им всем, говорит Ф.Гарифуллин. Без учета этого, например, можно объявить экстремистской и перевод Библии за строки «итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте». Вольное толкование текстов Корана вне связи их с историческим контекстом обычно было свойственно радикалам, но не работникам прокуратуры и судов, говорит лидер тюменских мусульман.

Указывать на неточность перевода, если есть спорные моменты в тексте, должны только эксперты-религиоведы и богословы, считает муфтий. Перевод смыслов Корана Эльмира Кулиева, по мнению религиозного лидера, является очень ясной, доступной для понимания даже для неподготовленного читателя, тогда как академический, буквальный перевод И.Крачковского зачастую недоступен для понимания людей, впервые взявших в руки Коран.

 

Источник: IslamNews

Добавить комментарий

Комментарии проходят премодерацию.
Рекомендуем вам пройти процедуру регистрации. В этом случае ваши комментарии будут публиковаться сразу, без предварительной модерации и без необходимости вводить защитный код.
   


Защитный код
Обновить

 Rambler's Top100