Регистрация / Вход

Сейчас на сайте

Сейчас один гость и 3 зарегистрированных пользователей на сайте

Ресурсный правозащитный центр

РАСПП

Портал Credo. Непредвзято о религии   Civitas - ресурс гражданского общества

baznica.info   

РЕЛИГИЯ И ПРАВО - журнал о свободе совести и убеждений в России и за рубежом

 

адвокатское бюро «СЛАВЯНСКИЙ ПРАВОВОЙ ЦЕНТР»  

Религиоведение     Социальный офис

СОВА Информационно-аналитический центр   Религия и Право Информационно-аналитический портал

Акции



ЛОЯЛЬНОСТЬ К ПРОЗЕЛИТСТВУ

Печать

 

архиепископ Юстиниан и лама Тело-тулку ринпочеСогласно сообщению сайта Элистинской и Калмыцкой епархии РПЦ, в пятницу на прошлой неделе в столице Калмыкии прошла презентация сборника из 58 библейских сюжетов, пересказанных на калмыцком языке. Издание изготавливалось, как перевод на новый язык всем известного упрощенного варианта библейской мифологии под названием «Библия для детей» в сокращенном виде.

Презентация была организована Элистинской и Калмыцкой епархией РПЦ МП, Институтом перевода Библии и калмыцкой Национальной библиотекой имени А.М. Амур-Санана. Представление книги было приурочено ко дню памяти святого равноапостольного Кирилла - Небесного покровителя Калмыкии, а также к Международному дню родного языка и Дню православной книги.

В качестве почетных гостей на презентации присутствовали: Архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан; Представитель Центрального хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни» Канур-лама; Андрей Борисович Ефимов – представитель Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, доктор физ.-мат.наук, профессор, зав. кафедры Миссиология; Лилия Демьяновна Мунчинова — ректор Калмыцкого Республиканского института повышения квалификации работников образования; Вера Киргуевна Шуграева — народный поэт Калмыкии, писатель, журналист, педагог, драматург, переводчик Института перевода Библии, кавалер ордена Святителя Иннокентия, митрополита Московского III степени; Ольга Валериановна Умгаева – уполномоченный по правам ребенка Республики Калмыкия; Арслан Бамбаевич Санджиев – заместитель председателя совета по возрождению калмыцкого языка при главе Республики Калмыкия; Элистина Шинякаева — переводчица Института перевода Библии, работавшая над подготовкой этого издания.

Участников и гостей торжественной церемонии поздравили учащиеся Русской национальной гимназии имени преподобного Сергия Радонежского города Элисты. Дети прочитали отрывок из первого библейского рассказа на калмыцком языке и исполнили несколько песен.

Открывая презентацию, архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан приветствовал выход нового издания "Библейских рассказов" и выразил благодарность всем тем, кто принимал участие в осуществлении этого проекта. Правящий архиерей отметил общекультурное значение этого события для Калмыкии и назвал его еще одним шагом в развитии межнационального и межрелигиозного взаимопонимания.

"Не зная Библии, мы не поймем ни классиков русской литературы, ни живописцев, мы не поймем самых элементарных и ключевых моментов мировой культуры. Когда мы делимся этими знаниями, мы восстанавливаем определенную культурную преемственность, проявляем открытость и доверие к окружающим", - сказал архиепископ.

Слова одобрения и признательности по случаю издания высказали все выступавшие на презентации члены православных общин, осуществляющих свою деятельность в республике традиционного распространения буддизма. Выступавшие подчеркнули положительное значение всех библейских переводов для калмыцкой культуры в целом. Отдельно поднималась тема межрелигиозного мира и согласия, основанного на взаимном уважении к духовным ценностям представителей разных народов. При этом, культурная общественность Калмыкии, разумеется, не воспринимает прозелитизм со стороны организаций Московского патриархата и сообщества православных, как нечто, ущемляющее интересы массово исповедуемой в республике мировой религии буддизма.

Вольные изложения Священных писаний, в том числе Библии, давно являются традицией различных изданий как в зарубежных странах, так и в России. При этом, отношение верующих к такому подходу религиозных сообществ к распространению своих религиозных представлений, неизменно лояльно и доброжелательно. Такое обстоятельство делает имеющее место в санкт-петербургском суде рассмотрение дела об «экстремизме» не просто пересказа, а тиражей подлинных переводов Библии (один из которых – Синодальный), явлением, откровенно антирелигиозным и антикультурным.

В случае же с презентацией издания с упрощенным пересказом библейских сюжетов в Калмыкии остается лишь радоваться тому, что уровень культуры и религиозного сообщества республики, и кадрового состава правоохранительных органов настолько высоки, что проверять книжку на предмет «экстремизма» никому и в голову не пришло.

 

Илл: архиепископ Юстиниан (РПЦ МП) и Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче

 

RP

 

Добавить комментарий

Комментарии проходят премодерацию.
Рекомендуем вам пройти процедуру регистрации. В этом случае ваши комментарии будут публиковаться сразу, без предварительной модерации и без необходимости вводить защитный код.
   


Защитный код
Обновить

 Rambler's Top100